dimanche 11 mai 2025

L1S2, Bricolage Village

 

 

p.36

 

Bricolage village

Villetaneuse

FRANCIA

BRICOHOUSE

C/ Azafranal, 39

36 001 Salamanca

España

 

Asunto : gestión de su pedido

 

Estimado señor:

Acusamos recibo de su hoja de pedido n° 35.2025   

Tenemos el placer de informarle de que los pedidos superiores a 700 (setecientos) € tienen derecho a  un descuento del 5% (cinco por ciento). LE recordamos que todas nuestra ventas tienen un descuento del 10% (diez por ciento) para cualquier pago en metálico : después de reducir el descuento, su actual pedido asciende a 126 (ciento veintiséis) euros.

Preferimos notificarle que aceptamos la transferencia bancaria como modo de pago en nuestra cuenta bancaria cuyo número es IBAN 1234 5555 6666 7777 2020.

Sírvase tomar nota de que el plazo de entrega incluye [debe contar] 3 semanas a partir [a partir] de la fecha del pedido.

Nos permitimos señalarle que el coste de transporte de fija en 280 (doscientos ochenta) euros.

Le recordamos que la entrega se hará en los locales del cliente/del comprador.

Adjunto encontrará el vale de pedido con el descuento del 10% (diez por ciento).

CS : Le informamos que su pedido llegará el 20 de mayo a las 10 de la mañana, en la estación de tren.

Le proponemos que recupere la mercancía en nuestra empresa el 20 de mayo a las 10 horas, en el andén 2.

A la espera de su pronta respuesta, le saludamos atentamente

                                                           Alicia CALDAS DEL REY

                                                           P/O S J DE MOZARRIFAR

                                                           Servicio de la clientela.

 

L1S2, Instruments Amadeus

 

 

P. 18, Ej. 3

De :   Instruments Amadeus

ia@google.com

A :     La casa del ritmo

lacasadelr@yahoo.co

Asunto : falta del documento certificado de origen/ envío del certificado de origen

Mensaje :

Estimados señores :

Acusamos recibo de su escrito en el que nos solicitan el certificado de origen.

LES pedimos que nos disculpeN por este olvido [Lamentamos este olvido.]

Les escribo para indicarles que les enviamos de manera urgente el documento que falta en nuestro envío anterior.

[Les presentamos nuestras disculpas por el contratiempo y esperamos que no les causE ningún perjuicio.]

Esperando que este olvido no les cause ningún perjuicio, les saludamos atentamente.

Instruments Amadeus

Asma REAL

 

 

mercredi 19 février 2025

Supuesto: solicitud de presupuesto

 

DE:  yarinde@gmail.com

PARA: claraumbríav@yahoo.es

Asunto: solicitud de presupuesto para MOBEMP

Archivo: Plan de comunicación de MOBEMP

Estimada señora Umbría:

Tenemos el placer de comunicarle que nuestra empresa MOBEMP, dedicada al alquiler de mobiliario a las empresas, ha tenido una buena acogida en nuestra ciudad  y tenemos como objetivo implantarnos en toda  España. Por lo tanto, para alcanzar nuestros objetivos hemos decidido abrir sendos puntos de venta en cada capital de provincia.

Nos ponemos en contacto con su empresa de comunicación para lanzar una campaña de publicidad a escala nacional. Dada la buena aceptación de nuestra actividad en nuestra ciudad, queremos proponerla a las empresas instaladas en España.

Con esta finalidad, nos gustaría que nos enviara un presupuesto detallado tanto de la creación de la campaña como de su ejecución en periodos semanales.

Sírvase encontrar en el archivo adjunto el Plan de comunicación de MOBEMP.

A la espera de recibir sus informaciones, les saludamos atentamente

                                   Pablo VILLA

                                   Director de comunicación

 

 

 

 

Supuesto: Talleres

 

Talleres Lozano y Cía

C/ Velarde, 12

02 400 HELLÍN

Albacete

 

Central Metalúrgica, S.A.

PI de Quemada T6 Y9

46 500 SAGUNTO

Valencia

                                         Hellín, 12 de marzo de 2025

Asunto: gestión del pedido TL/88, TL/89

 

Estimado señor Chávez:

Acusamos recibo de su carta del 8 del corriente.

Lamentamos constatar que el imprevisto que afectó a su empresa haya provocado un retraso en el envío de nuestro pedido.

Aceptamos el nuevo plazo de entrega que usted nos propone: según sus informaciones nos podrían enviar nuestro pedido arriba indicado a partir del 6 de febrero lo que conviene a nuestros servicios.

Sentimos comunicarle que su retraso nos causa un [perjudicar] perjuicio ante nuestros clientes.

Le pedimos que nos conceda una reducción del 10 por ciento sobre el pedido que ha sufrido la demora.

Esperando que las incidencias de carácter laboral se hayan resuelto y que no afecten a la viabilidad de su empresa, le saludamos atentamente

                                                               Dorian LEMUS

                                                               Director de compras

mercredi 12 février 2025

Supuesto: MAR ATLANTICO

 


Commerces du Nord

Service Achats

B. OMER

99, Av. de la Manche

21 080 Calais

Pas-de-Calais

HAUTS-DE-FRANCE

MAR ATLANTICO

PI Rías Bajas

Rosalía de Castro, 5

36 220 Vigo

Pontevedra

Galicia

ESPAÑA

Asunto: recepción de su envío

N/Ref.: pedido n° 456/99/BO

S/Ref.: envío n° 789/99/EM

                                       Calais, 21 de febrero de 2025

Estimado señor Esteban MARRERO:

LE informamos que acusamos recibo de la mercancía [cuyo número es : 789/99/EM] cuya referencia aparece arriba.

Le comunicamos que la mercancía ha sido recuperada por nosotros en buen/perfecto estado [que hemos recuperado la mercancía en perfecto estado].

Lamentamos indicarle que nosotros no recibimos [no hemos recibido] el certificado de seguros con los demás documentos. Quizás se trate de [despiste ] un olvido que convendrá evitar/solventar/resolver en los futuros [próximos] envíos. Las consecuencias de este tipo de olvido pueden ser graves.

Tenemos el gusto de renovar [Le confirmamos que renovamos] el pedido en las mismas condiciones que su último envío:

-3 paletas de mejillones en escabeche (ref. 120),

-3 paletas de atún (ref. 175),

-1 paleta de filetes de anchoas (ref. 50).

Sírvase encontrar la factura adjunta.

Quisiéramos muestras de su gama de productos. Quizás aumentemos la cantidad de pedidos [de mercancía] de sus productos por la buena aceptación entre nuestros clientes [gracias a la buena aceptación de sus productos en el mercado francés]. Nuestro volumen de pedidos se ajustará a las cantidades previstas en el contrato de exclusividad que une a nuestras empresas.

LE solicitamos descuentos [reducciones] porque nuestros pedido son regulares y cuantiosos. Le agradecemos que nos conceda una reducción del quince por ciento.

Nos es grato indicarle que desde que [en cuanto/ cuando] hayamos recibido [desde que recibamos]las informaciones solicitadas, le haremos otro pedido : en el plazo de unas ocho a diez semanas.

A la espera de su respuesta, le saludamos atentamente.

                                                       B Omer

                                                       ...

                                                       P/O LESTAGE

 Anexo: factura

 

vendredi 7 février 2025

Supuesto: VÊTÉTÉ

 

VÊTÉTÉ

ZI La Provençale

45, rue des peupliers

30007 Marsella

Bouches-du-Rhône

FRANCIA

 

La Caleta veraniega

Plaza de las delicias, 57

35002 Palma de Mallorca

Baleares

ESPAÑA

 

 

                                                           Marsella, 13 de abril de 2025

Asunto: gestión de su pedido n° 99 468 5

 

Estimado señor Marrero:

Acusamos recibo de su atento pedido arriba indicado. Le agradecemos su confianza en nuestra empresa.

Nos permitimos ofrecerle un descuento excepcional del 10 (diez) por ciento sobre el importe total de su pedido.

Le rogamos a usted que aceptE nuestras disculpas a causa del error de etiquetado. En efecto, un problema informático perturbó nuestro servicio. Le aseguramos que este tipo de error no volverá a producirse.

 Queremos informarle que habrá un retraso en la entrega de las camiseta modelo “S” debido a una falta de existencias. Para remediar esta incidencia le proponemos  como solución la sustitución por el modelo “V” de igual calidad [de la misma calidad] pero a un precio ligeramente inferior, de 8 (ocho) euros. Sin embargo, si usted prefiere esperar podemos entregarle [ a usted] el modelo “S” dentro de un periodo de diez días.

Lamentamos anunciarle que hubo [producirse: se produjo] un error en su nota de pedido: las bermudas de referencia H 125 del catálogo primavera-verano 2025 se proponen a doce [tienen como precio 12] euros y no 10 (diez) euros como aparece indicado en su nota de pedido.

Tenemos el placer de comunicarle que podemos comprometernos a entregar su pedido 20 (veinte) días después de haber recibido  su pedido y después de que usted haya hecho/efectuado las correcciones arriba indicadas.

Le comunicamos/Nosotros Le confirmamos [a usted ] que aceptamos la transferencia bancaria como medio de pago.

-Nosotros deseamos que usted nos envíe una respuesta urgente.

-Le agradeceríamos que usted nos enviase [enviara] una respuesta urgente.

-Sírvase enviarnos una respuesta urgente.

 Atentamente,

                                                                       Responsable de venta

                                                                       Departamento comercial

                                                                       Cristiano SIERRA

                                                                       P/O Emilie Priac